Jesus und die Sprachen

 

 seit längerem eingelesen - folgendes will mir nicht in den kopf, vielleicht kannst du mich ja .. äh, ... aufklären?
Die Umgangssprache des irdischen Jesus war Aramäisch, die Schriftsprache Hebräisch.
Zur Zeit der Abfassung des Neuen Testaments (~50-90 n. Chr.) hatte sich das Christentum schon sehr weit verbreitet und so wurden die Texte in der Umgangssprache des kleinasiatischen Raumes, in Neugriechisch (Koiné) verfasst.

Im Johannesevangelium lesen wir im Kapitel 1, Vers 42:
Jesus blickte ihn an und sagte: "Du bist Simon, der Sohn des Johannes, du sollst Kephas heißen. Kephas bedeutet Fels (Petros)."
Der Evangelist übersetzt also für seine griechisch sprachigen Leser, den hebräischen Ehrennamen Kephas, den Jesus eigentlich sagte, in den griechischen Ehrennamen Petros.
Im Lateinischen wird das dann zu Petrus.

Völlig legitim, wie ich meine, da alle drei Worte "Fels" bedeuten und ein Titel für den wichtigsten Apostel sind. Wenn wir ins Ausland fahren, werden die Menschen uns dort anders ansprechen und doch den selben meinen. z.B. Johannes wird im Englischen zu John.

 

 

Zurück